12.8 C
București
vineri, aprilie 26, 2024
AcasăACTUALITATECulturaO eleva din Romania a castigat concursul european pentru tinerii traducatori

O eleva din Romania a castigat concursul european pentru tinerii traducatori

in:

Stiri pe acelasi subiect

Cum sa castigi timp cu familia si premii de la Sezamo la un an de la lansare

Intr-o lume aflata in goana continua dupa realizari personale,...

O eleva de 14 ani din Cluj s-a inecat cu un jeleu la scoala si a murit

Medicul Tudor Ciuhodaru prezintă o serie de măsuri care...

sgdad_86123000O eleva din Gheorgheni a castigat pentru Romania concursul organizat de CE pentru tinerii traducatori, aceasta spunand ca nu s-a gandit ca va castiga si ca a privit totul ca pe o provocare, dorind sa isi testeze nivelul. Ea mai spune ca i-ar placea sa studieze in strainatate si sa devina om de stiinta.

Diana Alexandra Amariei, eleva in clasa a XI-a la Liceul Teoretic „Sfantu Nicolae” din Gheorgheni, este castigatoarea pentru Romania a concursului „Juvenes Translatores”, dedicat elevilor de liceu.

Desi eleva la profil real, clasa de Stiintele Naturii, Diana da dovada de abilitati exceptionale de comunicare scrisa si orala, atat in limba franceza, cat si in limba engleza.

Ea a aflat de concursul european de la profesoara ei de limba franceza si s-a inscris fara rezerve.

„Am zis ca da, sigur, nu am absolut nimic de pierdut, dimpotriva. Si am participat ca sa vad cum m-as descurca. Niciodata nu am mai tradus sau nu am mai avut experiente de acest gen”, a declarat Diana.

Cand s-a inscris la concursul „Juvenes Translatores”, Diana nu stia cati contracandidati va avea, abia dupa aceea, documentandu-se pe Internet, a aflat ca va concura impreuna cu elevi de liceu din 150 de scoli din tara.

„Am privit concursul ca pe o provocare, vroiam sa-mi testez nivelul. Nu m-am gandit ca o sa castig, doar vroiam sa vad de ce sunt in stare, daca reusesc si imi place franceza, este o limba eleganta”, a spus eleva din Gheorgheni.

Ea a tradus din franceza in romana un articol despre bloguri.

„Textul in sine nu a fost foarte greu, in sensul sa contina termeni stiintifici sau ceva de neinteles. A fost mai greu sa gasesc exprimarea corecta si in limba romana, sa gasesc ceva care sa aiba acelasi inteles, sa se potriveasca nuantele, textul sa aiba acelasi stil, sa sune la fel”, a explicat Diana.

A avut emotii, fiind vorba despre un concurs international, la care au participat multe scoli, dintre cele mai bune din tara, dar la final a apreciat ca „a fost frumos, a fost o atmosfera lejera, ok”.

Ea a spus ca nu i-a venit sa creada cand a primit vestea ca este castigatoarea pentru Romania. Diana a spus ca au sunat-o reprezentantii Comisiei Europene, au felicitat-o si i-au spus ca este asteptata in 11 aprilie la Bruxelles, unde nu a mai fost pana acum.

„La inceput nu mi-a venit sa cred. Stateam si ma gandeam: totusi, chiar eu? Mi-a trebuit putin sa ma obisnuiesc cu ideea si acum sunt super bucuroasa”, a spus ea.

Diana nu s-a hotarat ce va face dupa terminarea liceului, insa spune ca ar dori sa faca ceva important.

Ea a descoperit ca poate fi si un foarte bun traducator si, intrebata daca va accepta un astfel de loc de munca, in cazul in care Comisia Europeana i l-ar oferi, Diana a raspuns afirmativ fara ezitare.

„Sincer, inca nu m-am hotarat foarte clar ce voi face, acum am vazut ca as putea fi si traducator, pana acum nu m-am gandit la asta, dar mi s-a deschis o cale noua; mi-ar placea – nu stiu cat de realista este chestia – sa fiu om de stiinta, inainte ma gandeam sa fiu inginer, dar sincer nu stiu. Cel mai probabil studiile le voi face in stainatate, dar apoi cred ca ma voi intoarce sa lucrez in Romania”, a afirmat Diana.

Stie ca cercetarea nu este sustinuta financiar in Romania, insa spera ca pana va ajunge om de stiinta, daca va ajunge, lucrurile vor sta altfel.

Dianei ii place sa citeasca de la romane de fantezie – preferatul ei fiind „Stapanul Inelelor” – pana la cele clasice si moderne, printre ultimele citite fiind trilogia „Jocurile Foamei” de Suzanne Collins si „Razboi si pace” de Lev Tolstoi, picteaza si navigheaza mult pe net, ca toti adolescentii.

Ea face parte si din trupa de teatru „Entuziastii” a liceului, trupa alaturi de care interpreteaza diverse piese in limbile straine cunoscute.

„Nu ma duc intr-o singura directie, citesc, pictez, dar imi place mai mult sa fac schite in creion pentru ca nu am rabdare sa stau sa migalesc, sunt cu capul in nori, de aceea nu simt nevoia sa am un animalut, de exemplu, – cred ca as uita sa-i dau de mancare – in schimb am prieteni, nu o multime, ci suficienti cat sa iesim undeva, sa mergem la o petrecere, sa ne distram”, a spus Diana.

Intrebata ce ar dori sa stie lumea despre ea, eleva din clasa a XI-a a raspuns cu modestia care – spun profesorii ei – o caracterizeaza: „As vrea sa stie ca nu ma limitez la un singur domeniu, imi place sa incerc cat mai multe, cat mai am ocazia, sa le fac pe toate, ca stiu ca la un moment dat va trebui sa ma concentrez pe ceva si acum este bine sa vad cat mai multe”, a afirmat Diana.

De reusita ei s-au bucurat colegii, dar si profesorii, chiar daca nu au sperat la o asemenea performanta.

„Sincer, am avut o mica idee ca, datorita abilitatilor Dianei de comunicare orala si in scris, ar avea o sansa, dar e greu sa speri ca la nivelul acesta poti sa castigi, e un concurs de mare anvergura si daca am fost oarecum sceptica, este pentru ca face parte, totusi, din clasa de real, nu face parte dintr-o clasa de franceza intensiv sau de filologie, dar uite ca se poate. Nu am pregatit-o in mod special, doar ce s-a facut la ore. A fost o provocare si pentru ea si pentru mine, ea e perseverenta, determinata si extrem de exigenta cu ea insasi si ma bucur pentru ea”, a declarat profesoara de limba franceza Ionela Hermeniuc, cea care a indemnat-o pe Diana sa se inscrie la concursul european.

Diana se descurca la fel de bine si cu engleza, anul trecut ocupand locul al 18-lea la Olimpiada Nationala la aceasta disiplina.

„Pe scurt, este un copil capabil, foarte muncitor si rezultatele apar. Noi ne bucuram si suntem mandri de performanta ei. Din pacate, recompensele financiare sunt destul de mici si le obtinem, de obicei, din diferite sponsorizari”, a declarat, la randul sau, Carmen Ducu, inspector de limbi moderne la Inspectoratul Scolar Judetean Harghita.

Ea a afirmat ca, pana in prezent, nimeni nu a sunat-o din partea Ministerului Educatiei sa o felicite pe castigatoarea pentru Romania.

Diana Alexandra Amariei este unul dintre cei 27 de castigatori ai concursului anual pentru tinerii traducatori „Juvenes Translatores”, organizat de Comisia Europeana si dedicat elevilor de liceu.

Tema din acest an a fost solidaritatea intre generatii, pentru a marca Anul European al Imbatranirii Active si Solidaritatii intre Generatii 2012.

Concursul „Juvenes Translatores” este organizat in fiecare an de catre Directia Generala Traduceri din cadrul Comisiei Europene, obiectivul sau fiind de a promova studiul limbilor straine in scoli si de a le oferi tinerilor elevi posibilitatea de a-si testa aptitudinile de traducatori.

La concursul din noiembrie 2012, au participat peste 3.000 de elevi din 750 de scoli, pentru fiecare stat membru al UE fiind desemnat cate un laureat.

Ultimele stiri